Cuenta
Favor esperar un momento.

¿No tiene cuenta? Haga su registro.

×

IFT traduce materiales informativos a 10 lenguas indígenas

IFT

México. Con el fin de continuar con el fortalecimiento del desarrollo, preservación y uso de las lenguas indígenas nacionales, así como promover el acceso a los servicios de telecomunicaciones y el empoderamiento de las personas usuarias, el Instituto Federal de Telecomunicaciones, IFT, y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, INALI, realizaron el tercer taller de traducción de materiales informativos a 10 lenguas indígenas del norte del país.

Estas traducciones se realizaron en las lenguas: Yaqui, Pima del Este, Guarijío del Sur, Seri-Seri, Pápago, Paipai, Kumiai, Kiliwa, Cucapah y Tepehuano del Sur Bajo.

Durante el taller de traducción se dotó a los traductores e intérpretes de dichas lenguas con herramientas y conocimientos para transmitir los mensajes contenidos en los materiales audiovisuales, de acuerdo con su contexto y alcance de los vocablos utilizados, para que se realizara una traducción con pertinencia cultural y lingüística.

En los materiales informativos que se tradujeron se abordan temáticas relacionadas con los derechos de las personas usuarias finales, las herramientas que el IFT ha diseñado para ellas y las acciones que se han realizado para promover el ejercicio de sus derechos y su empoderamiento. Asimismo, se tradujeron materiales sobre los trámites para obtener concesiones de radiodifusión para uso social indígena, concesiones de radiodifusión para uso social comunitario y concesiones para uso social.

- Publicidad -

En esta ocasión se tradujeron 150 materiales a las 10 lenguas indígenas del norte del país, con los cuales suman un total de 356 los materiales informativos traducidos a 32 lenguas indígenas con las dos ediciones anuales pasadas.

Este taller es parte de la serie de acciones que el IFT ha realizado para promover que los pueblos y comunidades indígenas estén mejor conectadas, informadas y conozcan sus derechos como usuarios de los servicios de telecomunicaciones, dentro de las cuales se destaca la emisión de diagnósticos que permiten identificar las localidades con presencia de población indígena que cuentan con acceso a cobertura del servicio móvil en al menos una tecnología (2G, 3G o 4G).

Con ello se avanza en el cumplimiento de lo establecido en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (LGDLPI), para garantizar y respetar los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas, así como para fomentar su alfabetización digital.

Richard Santa, RAVT
Author: Richard Santa, RAVT
Editor
Periodista de la Universidad de Antioquia (2010), con experiencia en temas sobre tecnología y economía. Editor de las revistas TVyVideo+Radio y AVI Latinoamérica. Coordinador académico de TecnoTelevisión&Radio.

No hay ideas en “IFT traduce materiales informativos a 10 lenguas indígenas”

• Si ya estás registrado, favor ingresar primero al sistema.

Deje su comentario. Su email no será publicado.

En respuesta a Some User
Suscribase Gratis
SUSCRÍBASE AL INFO-BOLETIN
¿REQUIERE UNA COTIZACIÓN?
ENTREVISTAS DESTACADAS

Visita a GatesAir durante NAB SHOW Las Vegas 2022

Entrevista con Antonio Satta Empresa: GatesAir Realizada por Richard Santa Evento: NAB SHOW Las Vegas Abril 2022

Visita a Leyard Planar durante NAB SHOW Las Vegas 2022

Entrevista con Boris Díaz Empresa: Leyard Planar Realizada por Richard Santa Evento: NAB SHOW Las Vegas Abril 2022

Visita a Appear durante NAB SHOW Las Vegas 2022

Entrevista con Carlos Iván Fernández Empresa: Appear Realizada por Richard Santa Evento: NAB SHOW Las Vegas Abril 2022

Visita a G&D durante NAB SHOW Las Vegas 2022

Entrevista con Carlos Mira Empresa: G&D Realizada por Richard Santa Evento: NAB SHOW Las Vegas Abril 2022

Visita a Dielectric durante NAB SHOW Las Vegas 2022

Entrevista con Daniel Bizet Empresa: Dielectric Realizada por Richard Santa Evento: NAB SHOW Las Vegas Abril 2022
Load more...
PATROCINADORES










ULTIMO BOLETIN
Ultimo Info-Boletin